distel scrie:
Ce diferenta este intre faptul ca urc o traducere facuta de tine si urcarea unui poster facut deasemenea tot de tine? In opinia mea, niciuna. Ca doar nu ai firma si drepturi de autor. Asa cum nu se poate considera furt atunci cand postez o subtitrare, la fel e si cu posterul. Dar ca sa-ti inchid gura si sa nu mai razi de pomana
, am schimbat posterul ca sa-ti iasa din grija.
E vorba de bun simt, DISTEL. De respectarea muncii unui om.
Nu discutam de aspectul legal, ci de cel moral. Daca nu gasesti un poster, fa-l, ca nu e greu. Este urat sa intri pe un site, iei subtitrarea si pentru ca nu gasesti posterul, de lene, in loc sa-l faci, il iei tot de unde ai luat subtitrarea, pe principiul "Las' ca l-au facut aia."
Referitor la intrebarea ta, e o mare diferenta. In subtitrare ma mentionezi autor, pe cand in posterul urcat nu. Lumea ar putea crede chiar chiar ca l-ai facut tu si ca l-am luat noi de la voi (Asta daca nu scriam subtitrari-noi pe el)
distel scrie:
Si inca ceva. Eu atunci cand am probleme cu boacanele pe care le faceti voi sau uploaderii vostri nu ma reped sa postez pe forum la noi si sa va iau la misto. Incerc intai sa-l contactez pe Flavius Gomei si sa vorbesc cu el pe Yahoo Messenger.
Pe cuvant ca nu am scris cu rautate, pur si simplu mi s-a parut amuzanta faza ca pe subs.ro sa fie un poster cu reclama la subtitrari-noi. Am si scris, din punctul meu de vedere, puteai sa-l lasi pe site. distel scrie:
Este vorba de traducerea la Angel of the Skies.
S-a sters echipa Subs Team atat la linia traducatorului Druid, cat si la linia mea ca sincronizator.
Vad ca a rezolvat cineva problema. Oricum, o sa il traduc si eu, sa nu mai existe asemenea suparari.