Vizualizare mesaje fără răspuns
Vizualizare subiecte active
Acum este Mar Mai 18, 2021 8:04 pm



Autor Mesaj
Admin
Mesaj  Subiectul mesajului: Butter (2011)  |  Scris: Sâm Dec 01, 2012 12:52 pm
They did it again!
Rar mi-a fost dat sa vad o traducere mai stupida decat cea realizata de BRiLi/Alexynho.

Dau cateva exemple, atat de la inceput, cat si de la final, ca sa nu creada ca favorizez pe vreunul.

I come to the Iowa State Fair every year and that's mainly because of Bob. - original
Vin la târgul din Iowa în fiecare an, ºi asta din cauza lui Bob. - BRiLi/Alexynho

where all great battles begin - original
unde au început toate bãtãliile mari - BRiLi/Alexynho
E greu cu timpii astia...

Distraught - original
Întristat - BRiLi/Alexynho :cucu:

Here we go. - original
Iar începe. - BRiLi/Alexynho :cucu:

Des Moines Register - original
presa din Des Moines - BRiLi/Alexynho :biggrin:

I really think Bob and I could parlay this fame we have from butter into politics. - original
Chiar cred cã eu ºi Bob putem pune aceastã pasiune pe care o avem din unt, în politicã. - BRiLi/Alexynho Habar n-au limba engleza.

Just tell the doctor you've been anxious lately and you need Klonopin. - original
Spune-i doctorului cã eºti agitatã ºi ai nevoie de Klonopin. - BRiLi/Alexynho
E greu cu timpii astia...

She was always so calm. - original
Întotdeauna era calmã. - BRiLi/Alexynho :cucu:

"Pickin' Up The Pieces" - original
------------------------ - BRiLi/Alexynho :clap2:



Please come back tomorrow after church - original
Vã rugãm sã vã întoarceþi mâine dupã bisericã, - BRiLi/Alexynho
Adica sa se duca dupa cladirea bisericii si sa se intoarca :clap2:

But she's gonna get a chance to fix it, right? - original
Dar are voie sã repare, nu? - BRiLi/Alexynho
Habar n-au limba engleza.

My name is Nancy and those are the rules. - original
Mã numesc Nancy, iar regulile sunt clare. - BRiLi/Alexynho
Habar n-au limba engleza.

I mean, it's butter. - original
Vorbim de unt, ce Dumnezeu? - BRiLi/Alexynho
Le place sa puna replici in gura personajelor... :cucu:

Right? The government gives it away for free. - original
Guvernul îl distribuie pe gratis. - BRiLi/Alexynho

And you're so beautiful. - original
Eºti atât de frumoasã. - BRiLi/Alexynho
Aici a tradus google in locul lor. Traducerea corecta: "Esti foarte frumoasa."

Grand Hall - original
hala Grand - BRiLi/Alexynho
Traducere ilara :clap2:

who will represent Johnson County here at State. - original
cine va reprezenta Johnson County la acest târg. - BRiLi/Alexynho
County = tinut, district.

Stay tuned to KQWK for the live results - original
Rãmâneþi cu noi, pentru rezultatele live - BRiLi/Alexynho :cucu:

The Des Moines Register called it "an angst-ridden exploration - original
Oficialii Des Moines au denumit-o, "o explorare îngrijorãtoare - BRiLi/Alexynho
Traducere ilara. :clap2:

Destiny, come on down. - original
Destiny, coboarã jos. - BRiLi/Alexynho
Era mai bine daca scriau "coboara sus" :clap2:

Which meant that was the last time I had to unpack that stupid suitcase. - original
Adicã aia a fost ultima oarã, când am despachetat valiza. - BRiLi/Alexynho :cucu:

But a lot of people seem to really like what she stands for. - original
Dar multã lume se pare cã ii susþin cauza. - BRiLi/Alexynho
Habar n-au limba engleza.

Mr. Ethan says it's because she panders to the lowest common something-or-other. - original
Dl Ethan spune cã e din cauzã cã suportã ceva rãu pentru a obþine un avantaj. - BRiLi/Alexynho
Traducere ilara. Habar n-au limba engleza... :boxing:


Sus
redemer0
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Butter (2011)  |  Scris: Sâm Dec 01, 2012 11:10 pm
Citat:
And you're so beautiful. - original
Eºti atât de frumoasã. - BRiLi/Alexynho
Aici a tradus google in locul lor. Traducerea corecta: "Esti foarte frumoasa."


Nu! Nu! Nu! Noi spunem si: Esti atat/asa de frumoasa! (de obicei cu "!") Ete: Adj. nehot. (Mai ales în forma atâta) 1. Care este așa de mult, de tare, de bine etc. Atâta lume. -dex. Asa cum ei spun You are so/very beautifil, asa spunem si noi Eºti atât de/foarte frumoasã. Exista si melodiile: Atat de frumoasa - Florin Chilian; Atat de singur - Talisman.
Nu a gresit aici! :D

Citat:
Destiny, come on down. - original
Destiny, coboarã jos. - BRiLi/Alexynho

Nu vreau sa zic ca e corect sau gresit. Am o nedumerire si vreau sa vad si parerea altora. :))
Am avut trei cursuri la facultate cu profesori de limba romana, dar niciodata nu mi-a trecut prin minte sa intreb daca in cazul asta e corecta prop. sau nu.
Sa va argumentez de ce sunt nedumerit.
"In jos" si 'in sus" arata directia. Daca zicea coboara in jos, urca in sus, era clar ca e o greseala. Dar "jos" poate fi si complement circumstantial de loc, adica arata locatia, nu directia. La tara oamenii folosesc"jos" pentru bucataria de vara (sau o odaie mai mica) si "sus" pentru casa, acolo unde dorm. Sa nu uitam si de: a picat pe jos. Oare depinde si de prepozitie? Dammit! So many questions without an answer!
Am o singura concluzie: coboara in jos, urca in sus e 100% pleonasm, dar coboara jos si urca sus e discutabil. Daca voi afla ceva concludent de la un profesor universitar sau de la un lingvist, va voi spune si voua, ca mie imi sta pe creieri! :))


Sus
Admin
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Butter (2011)  |  Scris: Dum Dec 02, 2012 1:19 am
Atat = În asemenea măsură, așa de mult (sau de tare, de bine, de scump etc.). ◊ Expr. Atât..., cât... = în același grad, număr, preț etc. ca și... Atât... cât și... = și... și...; nu numai... ci (și)... Tot atât = același lucru, tot una, egal; indiferent. Încă pe atât = (aproape) încă o dată aceeași măsură, sumă etc. 2. (Indică o gradație; în expr.) Cu atât mai bine (sau mai rău) = mai convenabil (sau mai dezavantajos). Atât mi-a (sau ți-a etc.) fost = până aici mi-a (sau ți-a etc.) fost viața, sănătatea etc.; cu asta s-a sfârșit. Atât (numai sau doar) că... = numai că..., doar că... Cu cât... cu atât sau cu atât... cu cât = pe măsură ce... tot mai mult... Atât... atât... = în măsura în care... Atât știu, atât spun. 3. Pentru cea din urmă oară, mai mult nu. Eu atât îți spun.

Expresia "Esti atat de frumoasa", singura, este total incorecta. Daca era "Esti atat de frumoasa precum...", sau "Esti doar atat de frumoasa" era altceva.
"Atat" exprima o comparatie, ceea ce, evident, nu era cazul in text.
Desigur, in cazul unei licente poetice, Talisman/Chilian/Brili/Alexynho, merge...

Referitor la "Coboara jos", uita-te aici: http://cumsescrie.ro/a-cobori-jos/


Sus
redemer0
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Butter (2011)  |  Scris: Vin Dec 07, 2012 7:17 pm
Nu folosesc "coboara jos", mereu incerc sa evit folosind "parter" sau ce s-o potrivi in context, dar am intrebat pentru a vedea mai multe pareri.
Mno, ca tot am vorbit de "atat de/asa de"... Am intrebat-o pe Diacritica daca e corecta formularea si mi-a zis ca e corecta. A zis ca, in cazul ala, "atât (de) / aşa (de) exprimă intensitatea, nu comparaţia." Eu oricum ti-am aratat ca in dex scrie ca "atat" are si valoare de "Adj. nehot. (Mai ales în forma atâta) 1. Care este așa de mult, de tare, de bine etc. Atâta lume." Pe langa faptul ca multi oameni o folosesc, am vazut-o si in multe filme (pe protv si tvr, nu pe HBO sau AXN), unde subtitrarea era facuta de o profesionista si corectata de un editor, ca asa e la aia profi :P
Nu stiu cine ti-a zis ca nu-i corecta formularea "Esti atat de frumoasa!" (just that), dar poate la vremea aceea chiar era gresita, alta explicatie nu am.


Sus
Afişează mesajele de la anteriorul:  Sortează după  
Versiune printabilă

Cine este conectat
Utilizatorii ce navighează pe acest forum: Niciun utilizator înregistrat şi 2 vizitatori
Nu puteţi scrie subiecte noi în acest forum
Nu puteţi răspunde subiectelor din acest forum
Nu puteţi modifica mesajele dumneavoastră în acest forum
Nu puteţi şterge mesajele dumneavoastră în acest forum
Nu puteţi publica ataşamente în acest forum
Mergi la:  


Şterge toate cookie-urile forumului | Echipa | Ora este UTC + 2

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
DAJ Glass 2 template created by Dustin Baccetti
Translation/Traducere: phpBB România