Vizualizare mesaje fără răspuns
Vizualizare subiecte active
Acum este Vin Apr 19, 2024 9:23 am



Autor Mesaj
AViorel
Mesaj  Subiectul mesajului: Cele mai frecvente erori  |  Scris: Lun Iul 05, 2010 9:33 pm
Fara suparare ....

erorile de gen ... sunt cele mai frecvente de ex: esti frumoasa in loc de esti frumos

erori de expresii ... ( la faza asta tind sa cred ca lumea foloseste translate.google ca numai acolo vezi erori de expresii ... )


Fara suparare dar stiu ca este greu sa traduci si etc etc ... dar macar verificati-le inainte sa le urcati ... o sa revin cu alte greseli ...


Sus
AViorel
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Cele mai frecvente erori  |  Scris: Lun Iul 05, 2010 10:54 pm
Greenberg : (varianta REPACK.LiMiTED.DVDRip.XviD-ARROW )

Gresit -> Bun
9:43: butoanele scaunelor -> calitatea butoanelor de pe scaune
10:36 nu prea -> nu sunt sigura
17:37 mi-as place ... -> ar fi interesant ...
23:51 te caracterizeaza -> (you have the light) - ai lumina ... tinand cont ca sunt la un semafor e buna varianta - ai verde la semafor


Sus
OZapacita
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Cele mai frecvente erori  |  Scris: Lun Iul 05, 2010 11:50 pm
115
00:09:42,348 --> 00:09:44,942
<i>ci cu butoanele
scaunelor.</i>

116
00:09:45,017 --> 00:09:46,484
<i>Când apãs pe butonul
care lasã scaunul pe spate,</i>

117
00:09:46,552 --> 00:09:48,452
<i>am pretenþia ca scaunul
sã se încline,</i>

118
00:09:48,521 --> 00:09:50,148
<i>sau cel puþin sã se miºte.</i>

Nu cred ca e vorba de calitatea butoanelor, ci de fapt ca atunci cand apasa pe buton scaunul nu se lasa in spate, nu se inclina, whatever. Cand spui calitatea butoanelor, parerea mea, se poate referi strict la calitatea lor, ca e plastic, si se rupe repede, ca e de lemn etc, se poate intelege sctrict "calitate", insa eu am formulat "am o problema cu butoanele scaunelor", ceea ce implica mai mult decat calitatea, adica se poate sa fie defecte, sa nu functioneze, ceea ce am priceput eu din faptul ca a zis ca acel scaun nici nu s-a miscat, cand a apasat pe buton.

la 10.36, DA puteam traduce si cum ai spus tu, insa nu mi se pare tocmai greseala.
Ea spusese parca: "I'm not sure". Asta din pct meu de vedere trebuia sa sune. "Nu sunt sigura ca le retin" sau "ca mi le mai amintesc", pentru ca tipul o intrebase, daca isi aducea aminte de nuj ce piese, care erau in voga in anii lui de tinerete, tipa fiind prea tanara, putea la fel de bine sa spuna "nu prea" (ca eram prea mica). Varianta mea a fost cea scurta, sa nu mai lungesc replica.

la 17.37 trebuia sa fie mi-ar placea, nu mi-as, cred ca am omis sa corectez, am generalizat spunand "mi-ar place sa-l vad acum" pentru ca urma, "AZI?" adica in zilele astea?Era vorba de un film vechi, pe care evident l-am cautat pe imdb si era un film din 1900 toamna, ceea ce si reiese din liniile urmatoare, unde spune, zilele astea, deoarece nu mai sunt aceleasi vremuri care au fost atunci cand a rulat acel film vechi. Si da, ar fi mers si cu "ar fi interesant", dar ma repet, eu am tradus cum am perceput eu fraza respectiva, nu o vad ca eroare impardonabila, sau cum o consideri tu.

la 23.50, da cred ca ai dreptate si nu am fost atenta la faza ca erau la semafor ei, cred ca ma gandeam la faptul ca vorbisera despre piesele de pe cdul ala si nu m-am gandit nicio clipa la semafor :hahaha: my bad. pt ca nu stiam ca e vb de "light"-ul de la "traffic light" am "adaptat" :hahaha: :hahaha: :hahaha:

Imi asum greseala asta. Celelalte nu mi se pare greseli, parerea mea. Adica sunt chestii interpretabile, care practic inseamna aproape acelasi lucru, si nu denatureaza in niciun fel intelesul frazei, sau al filmului.


Sus
AViorel
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Cele mai frecvente erori  |  Scris: Mie Iul 07, 2010 12:54 am
http://translate.reference.com/translat ... t=ro&v=1.0

http://translate.reference.com/translat ... t=en&v=1.0

... concluzie...


Sus
OZapacita
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Cele mai frecvente erori  |  Scris: Mie Iul 07, 2010 12:59 am
Hai ca deja esti ironic. Daca am tradus diferit "i'm not sure"cu "nu prea" e pentru ca asa imi parea mie ok in context, nu ca nu as stii ce inseamna "i'm not sure". Chiar si un copil de clasa a doua stie asta. Daca am fost amabila si ti-am raspuns frumos, e pentru ca respesct userii acestui forum si site, dar pentru ca la faza cu linkul spre un dictionar online care sa traduca fraza "i'm not sure", mi s-a parut ca ai fost extrem de ironic si nesimtit, am sa iti spun doar atat. E TREABA MEA CE GRESELI FAC, SI DACA NU ITI CONVINE, UITA-TE LA FILM FARA SUBTITRARE. :dirol:


Sus
AViorel
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Cele mai frecvente erori  |  Scris: Mie Iul 07, 2010 1:06 am
Poate ca sunt ironic dar nu nesimtit ... nu am vorbit urat ...

Problema este ca tanara respectiva nu era sigura daca a auzit melodia sau de formatie ... si la faza cu link-urile eu am dovedit ceea ce am sustinut.

Ma rog asta este parerea mea.


Sus
OZapacita
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Cele mai frecvente erori  |  Scris: Mie Iul 07, 2010 1:10 am
La tonul cu care a spus mi se parea ca nu era "prea" sigura, ceea ce putea fi tradus si cu "nu prea. Si la urma urmei nu a denaturat intelesul.
Eu mi-am recunoscut greselile, nu era nevoie sa mai fi ironic. Faptul ca ai venit inapoi cu ironii mi-a demonstrat ce am spus. Forget it. Mi-am recunoscut greselile, la inceput am fost amabila, dar vad ca nu ai meritat. Din punctul meu de vedere topicul e inchis, referitor la Greenberg. :) O seara placuta.


Sus
Afişează mesajele de la anteriorul:  Sortează după  
Versiune printabilă

Cine este conectat
Utilizatorii ce navighează pe acest forum: Niciun utilizator înregistrat şi 3 vizitatori
Nu puteţi scrie subiecte noi în acest forum
Nu puteţi răspunde subiectelor din acest forum
Nu puteţi modifica mesajele dumneavoastră în acest forum
Nu puteţi şterge mesajele dumneavoastră în acest forum
Nu puteţi publica ataşamente în acest forum
Mergi la:  


Şterge toate cookie-urile forumului | Echipa | Ora este UTC + 2

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
DAJ Glass 2 template created by Dustin Baccetti
Translation/Traducere: phpBB România