Vizualizare mesaje fără răspuns
Vizualizare subiecte active
Acum este Joi Apr 25, 2024 5:44 am



Autor Mesaj
Analistul
Mesaj  Subiectul mesajului: G.I. Joe: The Rise of Cobra (2009) - Verdict FURT!  |  Scris: Mie Aug 19, 2009 12:46 am
Fiind o traducere facuta dupa sonor, am verificat primele 250 de linii ale celor doua subtitrari. Am analizat versiunile G.I. Joe The Rise Of The Cobra TS XVID - STG - FATAL. Ca de obicei, cea a celor de la subs.ro este a doua cronologic. Asa ca urmatoarele linii identice din cele doua subtitrari nu sunt intamplatoare!


Subtitrari-noi Team/Nifty Team:
Spre deosebire de
regele vostru imbecil,
inamicii lui ºtiu cã adevãratul
destinul al unui McCullen,
nu e doar sã furnizeze arme,
ci sã conducã rãzboaiele.
Mai ai altceva de zis înainte
ca sentinþa sã fie executatã?

Subs.ro:
Spre deosebire de
regele vostru simplu,
inamicii lui ºtiu cã adevãratul
destinul al lui McCullen,
nu e doar sã furnizeze arme,
ci sã conducã rãzboaiele.
Mai ai altceva de zis înainte
ca sentinþa sã fie executatã?

In tot acest text, doar doua cuvinte difera, “simplu” in loc de “imbecil” si “lui” in loc de “unui”. In rest se observa ACELEASI CUVINTE, in exact aceeasi ordine si in aceeasi impartire a cuvintelor pe linii. Nici macar nu pot sustine ca asa a fost in textul din engleza, traducerea fiind facuta dupa sonor.

Subtitrari-noi Team/Nifty Team:
Da, am. Clanul McCullen este
mult mai mare ºi mult mai
puternic decât oricare dintre voi
v-aþi putea imagina vreodatã.

Subs.ro:
Da, am. Clanul McCullen este
mult mai mare ºi mult mai puternic
decât oricare dintre voi
v-aþi fi putut imagina.

Textul difera doar prin stergerea de catre subs a cuvantului “vreodata”.


Subtitrari-noi Team/Nifty Team:
Cãpitane Hauser, dl McCullen
are nevoie de semnãturã.
- Nu vor exploda, nu?
- Nu sunt armate încã.
Iar comutatoarele de
autodistrugere se aflã înãuntru.

Subs.ro:
Cãpitan Hauser, dl. McCullen
are nevoie de semnãturã.
- Nu vor exploda, nu?
- Nu sunt armate încã,
iar comutatoarele de
autodistrugere se aflã înãuntru.

Subtitrari-noi Team/Nifty Team:
ªtii cã întotdeauna
mã calific când am permisie.
- Vrei sã zbori?
- Da.
- Am sã-þi cumpãr o trambulinã.
- Am completat cererea.

Subs.ro:
ªtii cã întotdeauna
mã calific când am permisie.
- Vrei sã zbori?
- Da.
Am sã-þi cumpãr o trambulinã.
Am completat cererea.

Subtitrari-noi Team/Nifty Team:
- Eºti bine?
- Da. Piciorul meu e înþepenit.
Ce naiba a fost asta?

Subs.ro:
- Eºti bine?
- Da. Piciorul meu e înþepenit.
Ce naiba a fost asta?

Subtitrari-noi Team/Nifty Team:
- Puneþi jos arma, dle.
- Nu suntem inamicul.

Subs.ro:
- Puneþi jos arma, dle.
- Nu suntem inamicul.

Subtitrari-noi Team/Nifty Team:
- Care e unitatea voastrã?
- Asta e ceva secret.
Cineva doreºte
sã vorbeascã cu tine.

Subs.ro:
- Care e unitatea voastrã?
- Asta e ceva secret.
Cineva doreºte
sã vorbeascã cu tine.

Subtitrari-noi Team/Nifty Team:
<i>Echipa mea
tocmai þi-a salvat viaþa, fiule.
<i>Asta e partea
în care spui "mulþumesc".

Subs.ro:
<i>Echipa mea tocmai
þi-a salvat viaþa, fiule.
<i>Asta e partea în care
spui: "mulþumesc".

Subtitrari-noi Team/Nifty Team:
De unde mã cunoºti?
<i>Un lunetist excelent,
al doilea din batalionul tãu,
<i>specialist în arme,
calificat în avioanele cu reacþie...

Subs.ro:
De unde mã cunoºti?
<i>Un lunetist excelent, al
doilea din batalionul tãu,
<i>specialist în arme,
calificat în avioanele cu reacþie.

Subtitrari-noi Team/Nifty Team:
i>Pune acea valizã cu arme jos, bãiete,
ºi lasã-ne pe noi sã livrãm focoasele.
Nici gând. Am semnat pentru ele.
E misiunea mea,
pachetul meu.
Eu le car cu mine, eu le livrez.

Subs.ro:
<i>Pune valiza jos fiule ºi lasã-ne
sã livrãm acele focoase.
Nici gând. Am semnat pentru ele.
Este misiunea mea.
E pachetul meu.
Eu le car cu mine, eu le livrez.

Au modificat putin, in loc de “baiete: au pus “fiule” si in loc de “focoasele” au pus “acele focoase”.

Subtitrari-noi Team/Nifty Team:
Am crezut cã toþi tipii
de la Operaþiuni Speciale sunt duri.

Subs.ro:
Am crezut cã toþi tipii de
la Operaþiuni Speciale sunt duri.

Aceleasi cuvinte, in exact aceeasi ordine, in aceeasi impartire pe linii. Reamintesc ca subtitrarea a fost realizata dupa sonor.

Subtitrari-noi Team/Nifty Team:
Marocan. Tu unde ai fost nãscut?
Duke n-a fost nãscut,
a fost emis de cãtre guvern!

Subs.ro:
- Marocan. Tu unde ai fost nãscut?
- Duke n-a fost nãscut,
a fost emis de cãtre guvern!

Subtitrari-noi Team/Nifty Team:
Înþeleg de ce-am încercat sã vã
recrutãm cu câþiva ani în urmã.
Niciodatã nu mi s-a cerut sã
mã alãtur unei unitãþi de Operaþiuni.
Serios? Nu vã amintiþi de
Thailanda, acum în jur de 4 ani?
Chiar înainte
sã distrugeþi barul acela?

Subs.ro:
Înþeleg de ce-am încercat
sã vã recrutãm în urmã cu câþiva ani.
Niciodatã nu mi s-a cerut
sã mã alãtur unei unitãþi de operaþiuni.
Serios? Nu vã amintiþi de
Thailanda, cu 4 ani în urmã?
Chiar înainte sã distrugeþi
barul acela?

“câþiva ani în urmã” s-a transformat in “în urmã cu câþiva ani” si “acum în jur de 4 ani” in “cu 4 ani în urmã” si gata o subtitrare nou-nouta marca subs.ro :lol:

Subtitrari-noi Team/Nifty Team:
Am fost în armatã întreaga mea viaþã.
Dar niciodatã n-am vãzut un comandament
de Operaþiuni Tactice ca ãsta.

Subs.ro:
Am fost în armatã întreaga mea viaþã,
dar niciodatã n-am vãzut un comandament
de Operaþiuni Tactice ca ãsta.

Aceeasi traducere, cu exact aceleasi cuvinte, in exact aceeasi ordine, in aceeasi impartire pe linii. Intamplator? Mai curand copy/paste. :lol:

Subtitrari-noi Team/Nifty Team:
Când totul eºueazã, noi reuºim.
Zece naþiuni s-au înscris
în primul lor an.
Lucrând împreunã, împãrtãºind
informaþii. Acum avem 23.
Fotografiazã tot ce se aflã în
spatele tãu ºi îl plaseazã în faþa ta.

Subs.ro:
Când totul eºueazã, noi reuºim.
Zece naþiuni s-au înscris
în primul lor an,
lucrând împreunã, împãrtãºind
informaþii. Acum avem 23.
Fotografiazã tot ce se aflã în
spatele tãu ºi îl plaseazã în faþa ta.

Aceeasi traducere, cu exact aceleasi cuvinte, in exact aceeasi ordine, in aceeasi impartire pe linii. Intamplator? Mai curand copy/paste. :lol:

Subtitrari-noi Team/Nifty Team:
Dar un lucru e sigur,
are informaþii strict secrete
ºi armament de ultimã orã.
Ceea ce înseamnã cã sunt o
mulþime de Abilitãþile lor sunt mai presus
de orice am mai înfruntat vreodatã. bani în spatele afacerii.
Da, acela e singurul motiv
pentru care ne-au fãcut praf acolo.
Trebuie sã aflãm
cât mai multe informaþii despre ea.
Informaþiile înseamnã
cã jumãtate de luptã e câºtigatã.

Subs.ro:
Dar un lucru e sigur,
are informaþii strict secrete
ºi armament de ultimã orã.
Ceea ce înseamnã cã sunt o
mulþime de bani în spatele afacerii.
Abilitãþile lor sunt mai presus
de orice am mai înfruntat vreodatã.
Da, acela e singurul motiv
pentru care ne-au fãcut praf acolo.
Trebuie sã aflãm cât mai
multe informaþii despre ea.
Informaþiile înseamnã
cã jumãtate de luptã e câºtigatã.

Aceeasi traducere, cu exact aceleasi cuvinte, in exact aceeasi ordine, in aceeasi impartire pe linii. Intamplator? Mai curand copy/paste. :lol:

Subtitrari-noi Team/Nifty Team:
Generale, cu siguranþã
voi sunteþi opþiunea de securitate
pe care ar fi trebuit s-o aleg.
Ce ai spus? Echipa mea
a fãcut tot ce-a putut acolo.
ªi mulþi soldaþi buni
au fost omorâþi...
- Da, dar nu ºi tu.
- Misiunea aia era secretã.

Subs.ro:
Generale, cu siguranþã
voi sunteþi opþiunea de securitate
pe care ar fi trebuit s-o aleg.
Ce ai spus? Echipa mea
a fãcut tot ce-a putut acolo.
ªi mulþi soldaþi buni
au fost omorâþi.
- Da, dar nu ºi tu.
- Misiunea aceea era secretã.

Aceeasi traducere, cu exact aceleasi cuvinte, in exact aceeasi ordine, in aceeasi impartire pe linii. Intamplator? Mai curand copy/paste. :lol:


Subtitrari-noi Team/Nifty Team:
Treaba ta, cãpitane, era sã le protejezi
ºi dacã n-ar fi fost generalul Hawk,
aþi fi eºuat.
Aceasta nu e o apreciere corectã.
ªi-a urmat ordinele ca la carte.
Ei bine, asta n-a fost îndeajuns.

Subs.ro:
Treaba ta, cãpitane, era sã le protejezi
ºi dacã n-ar fi fost generalul Hawk,
ai fi eºuat.
Aceasta nu e o apreciere corectã.
ªi-a urmat ordinele ca la carte.
Ei bine, asta n-a fost îndeajuns.

Subtitrari-noi Team/Nifty Team:
Acum, ca nemernicii care v-au
atacat sã nu vã poatã gãsi,
trebuie sã dezactivaþi semnalul
de localizare ascuns în valizã.
- Deja am fãcut-o.
- Bravo.
Dar permite-mi sã le verific pentru
a vedea dacã au fost avariate.
Deschide-o, te rog.
Scanarea mea spune
cã sunt intacte, dle...
Care e codul?
5-2-9-4-4-0.

Subs.ro:
Acum, acei bastarzi care v-au
atacat sã nu vã poatã gãsi,
trebuie sã dezactivaþi semnalul
de localizare ascuns în valizã.
- Deja am fãcut-o.
- Bravo.
Dar permite-mi sã le verific pentru
a vedea dacã au fost avariate.
Deschide-o, te rog.
Scanarea mea spune
cã sunt intacte, dle...
Care e codul?
5-2-9-4-4-O.

Subtitrari-noi Team/Nifty Team:
Se pare cã McCullen lucreazã pe o
frecvenþã pe care nu vrem s-o prindem.
Ne aflãm la un capãt de drum.
Avem nevoie de focoase acum.
ªtiai asta.
Am petrecut 10 ani plãnuind asta.

Subs.ro:
Se pare cã McCullen lucreazã pe o
frecvenþã pe care nu vrem s-o prindem.
Ne aflãm la un capãt de drum.
Avem nevoie de focoase acum.
ªtiai asta.
Am petrecut 10 ani am plãnuit asta

Din cele 250 de linii analizate, pot sa afirm ca cele doua traduceri sunt aproape identice.
Cam 70% din linii sunt identice, iar la restul sunt schimbate cateva cuvinte.
Nu pot afirma ca toti cei trei traducatori au furat, desi cel putin unul dintre ei a mai fost prins furand, dar subtitrarii, in totalitatea ei, nu i se poate da decat un verdict: FURT!

Acest furt este semnat de AMC, Ashrak & DeianVendetta subs.ro team

Ataşamente:
G.I.Joe -Data si ora upload.JPG
G.I.Joe -Data si ora upload.JPG [ 74.41 KiB | Vizualizat de 15442 ori ]


Ataşamente:
Comparatie texte.JPG
Comparatie texte.JPG [ 97.47 KiB | Vizualizat de 15446 ori ]


Sus
felixuca
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: G.I. Joe: The Rise of Cobra (2009) - Verdict FURT!  |  Scris: Mie Aug 19, 2009 9:19 am
De obicei nu spun nimic, insa acum chiar mi-a ajuns. In urma cu ceva timp il auzam in fata pe un ilustru traducator pentru furturile sale. Ma vad nevoita sa imi cer scuze pentru virulenta mesajului meu de atunci. Nu pentru ca fapta ar fi mai putin grava, ci pentru ca furtul muncii altuia devine o moda. Nu pot decat sa sper ca totusi mai exista oameni care sa aprecieze munca cinstita. In momentul de fata, acest site se numara printre putinele unde oamenii chiar depun un efort real pentru a oferi publicului o traducere. Respect lor. In rest... ma tem ca totul se reduce la "trafic pe site".


Sus
felixuca
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: G.I. Joe: The Rise of Cobra (2009) - Verdict FURT!  |  Scris: Mie Aug 19, 2009 2:53 pm
Avand in vedere turnura neplacuta pe care au luat-o evenimentele si faptul ca pozitia declarata de neutralitate a echipei Nifty este pusa in pericol, revin cu o precizare esentiala. La inceputul acestui an am refuzat sa mai publicam subtitrari pe alte site-uri decat cele afiliate noua direct. Acest gest venea in urma unui lung sir de dezamagiri si de certuri inutile pe motive de plagiat, intaietati in alegerea filmelor de tradus, orgolii umflate pana la absurd.
Desi rezultatul acestei analize este evident cred pentru oricine, refuzam sa ne implicam in acest conflict, in virtutea ideii ca, regretabil, echipele traditionale de traducatori se dedau, prin definitie, unor astfel de abuzuri. Refuzam sa aratam cu degetul pe cineva, deoarece s-a demonstrat de sute de ori deja (fara a exagera catusi de putin) ca intr-o zi am fi nevoiti sa aratam cu degetul intr-o directie pentru ca apoi sa indicam rusinea in directia opusa.
Prin urmare, putem doar sa constatam furturile de subtitrari, indiferent unde s-ar produce. Concluzia trista este ca furtul a devenit o parte inerenta a acestei activitati si a firii omenesti, una impotriva careia nu avem mijloacele necesare pentru a lupta in afara de a face apel la buna credinta a fiecaruia dintre noi.
Ca sa concluzionam, noi ne vom continua activitatea netulburati, incercand sa aplanam pe cat ne sta in putinta acest conflict, in scopul de a fi, poate, primii care dau dovada de maturitate in gandire, sperand ca exemplul nostru va fi urmat si de celelalte parti implicate.
FURTUL ESTE O OPTIUNE. NOI OPTAM SA NE DEZICEM DE EL SI SA INTOARCEM SI OBRAZUL STANG. VOI CE CALE VETI URMA?


Sus
tiberiu26
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: G.I. Joe: The Rise of Cobra (2009) - Verdict FURT!  |  Scris: Mie Aug 19, 2009 7:11 pm
Site Admin

Membru din: Dum Mai 24, 2009 11:03 pm
Mesaje: 25

Neconectat
Nu cunoastem ce turnura neplacuta au luat evenimentele.
Observ insa o usoara schimbare de atitudine intre cele doua posturi ale tale.
De la "In urma cu ceva timp il acuzam in fata pe un ilustru traducator pentru furturile sale", ai trecut la "echipele traditionale de traducatori se dedau, prin definitie, unor astfel de abuzuri" si la "furtul a devenit o parte inerenta a acestei activitati si a firii omenesti".
Este opinia ta si ti-o respectam. Suntem constienti ca fiecare persoana are dreptul sa isi schimbe parerea, din diferite motive.
Legat de furturile unui anumit site, ele sunt foarte clare, dovedite. Si nu sunt singulare, au devenit un obicei
Asta nu ne impiedica nici pe noi sa ne continuam activitatea netulburati si sa aducem traduceri noi utilizatorilor acestui site.
In ce priveste echipa Subtitrari-noi Team si a siteului nostru, nu avem nimic cu nimeni. Nu urmarim vreo vendetta personala. Ne face placere sa credem ca avem si noi o pozitie de neutralitate.
Precizam ca Analistul nu face parte din echipa acestui site, dar ii multumim pentru ca sanctioneaza furturile de subtitrari.
Consideram ca pozitia sa este una de moralitate.


Sus
felixuca
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: G.I. Joe: The Rise of Cobra (2009) - Verdict FURT!  |  Scris: Mie Aug 19, 2009 9:02 pm
tiberiu26 scrie:
Nu cunoastem ce turnura neplacuta au luat evenimentele.
Observ insa o usoara schimbare de atitudine intre cele doua posturi ale tale.
De la "In urma cu ceva timp il acuzam in fata pe un ilustru traducator pentru furturile sale", ai trecut la "echipele traditionale de traducatori se dedau, prin definitie, unor astfel de abuzuri" si la "furtul a devenit o parte inerenta a acestei activitati si a firii omenesti".


Imensa schimbare de atitudine dintre cele doua posturi vine din culisele acestui eveniment, ale acestui plagiat, care s-au soldat cu amenintari si incercari de santaj private - niste copilarii penibile dar extrem de suparatoare. Evident, nu aveai de unde sti aceste lucruri. Si nici nu poti controla ce concluzii trag eu din asta. Consider ca este dreptul meu sa ma protejez pe mine si pe apropiatii mei de astfel de agresiuni, fie ele si verbale. De agresiunile suferite pe site-ul www.titrari.ro m-am protejat rupand legaturile cu ei. Acum este vorba despre niste agresiuni pornite de pe site-ul www.subs.ro. Iar mie, personal, MI-AU AJUNS.
Trebuie sa recunosc, insa, ca sincer comentariul tau ma deranjeaza si imi pare rau pentru asta. Poate nu ti-ai ales prea bine cuvintele. Sau te-ai simtit cumva vizat, desi nu implica in vreun fel acest site. In orice caz, daca trecerea de la o atitudine belicoasa la una de indiferenta si de incercare de a stabili un exemplu pozitiv nu ti se pare a fi un semn de maturitate, este alegerea ta si ti-o respect. La fel cum respect luarea voastra de pozitie, desi doresc sa-mi protejez echipa de consecintele acesteia, pe care absolut NIMENI nu are curajul sau verticalitatea morala de a le EXPUNE DIRECT. In general astfel de discutii se poarta pe privat, "departe de ochii lumii".
Tot ce voiam sa spun este ca ma asteptam, dupa experienta pe care unii dintre noi o au din perpetuul conflict titrari.ro - subs.ro sa invatam ca prin agresivitate nu semanam decat si mai multa agresivitate. Solutia mea este pacifismul. Poate asa vom reusi cu totii sa ne scutim de niste nervi absolut inutili.
Am toata stima pentru membrii acestei echipe. Sper ca atitudinea sa fie reciproca.


Sus
Avocatul31
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: G.I. Joe: The Rise of Cobra (2009) - Verdict FURT!  |  Scris: Mie Aug 19, 2009 9:13 pm
Avatar utilizator
Site Admin

Membru din: Dum Mai 31, 2009 9:37 am
Mesaje: 1737

Neconectat
Sper ca cei vizati prin postul anterior sa inteleaga ca Nifty Subtitles Team nu are nicio legatura cu posturile lui Analistul.
Toti traducatorii Nifty sunt traducatori apreciati, de o moralitate mai presus de astfel de banuieli.
Imi exprim si eu pozitia de neutralitate a acestui site.
Eu personal am atat de mult de tradus, incat nu ma deranjeaza ce se urca si cum se urca pe un site sau altul.

_________________
Ma irita cretinii care se cred inteligenti. Pe ceilalti cretini ii ignor.


Sus
tiberiu26
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: G.I. Joe: The Rise of Cobra (2009) - Verdict FURT!  |  Scris: Vin Aug 21, 2009 8:36 pm
Site Admin

Membru din: Dum Mai 24, 2009 11:03 pm
Mesaje: 25

Neconectat
felixuca scrie:
Trebuie sa recunosc, insa, ca sincer comentariul tau ma deranjeaza si imi pare rau pentru asta. Poate nu ti-ai ales prea bine cuvintele. Sau te-ai simtit cumva vizat, desi nu implica in vreun fel acest site.


Nu a fost in intentia mea sa deranjez. Nu m-am putut impiedica sa nu observ diferenta de atitudine dintre posturi.
Desigur ca nu am cunoscut nici incercarile de santaj si amenintarile despre care vorbesti.
Consider ca este un motiv in plus sa luam atitudine impotriva acestor golaneli.

Avocatul31 scrie:
Imi exprim si eu pozitia de neutralitate a acestui site.


Asta sper sa nu insemne ca furturile dovedite nu vor mai fi postate aici. Trebuie facuta o diferentiere intre cei care traduc si cei care fura.


Sus
Afişează mesajele de la anteriorul:  Sortează după  
Versiune printabilă

Cine este conectat
Utilizatorii ce navighează pe acest forum: Niciun utilizator înregistrat şi 4 vizitatori
Nu puteţi scrie subiecte noi în acest forum
Nu puteţi răspunde subiectelor din acest forum
Nu puteţi modifica mesajele dumneavoastră în acest forum
Nu puteţi şterge mesajele dumneavoastră în acest forum
Nu puteţi publica ataşamente în acest forum
Mergi la:  


Şterge toate cookie-urile forumului | Echipa | Ora este UTC + 2

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
DAJ Glass 2 template created by Dustin Baccetti
Translation/Traducere: phpBB România