Vizualizare mesaje fără răspuns
Vizualizare subiecte active
Acum este Sâm Apr 20, 2024 1:58 am



Autor Mesaj
Analistul
Mesaj  Subiectul mesajului: Get Him to the Greek (2010)  |  Scris: Dum Sep 26, 2010 1:29 am
De ce nu s-or potoli astia din furat?
Am avut curiozitatea sa verific cele doua traduceri existente pe net, a voastra si a celor facuta (?) de subs.ro team.
Am verificat versiunea Get.Him.to.the.Greek.2010.DVDRiP.XViD-AMIABLE (2CD).
Primul CD tradus (?) de subs.ro team pare in nota obisnuita. Adica abunda de greseli de traducere. Desigur ca expresiile mai grele sunt inspirate dupa traducerea voastra, dar expresiile simple au fost traduse cu totul eronat de catre cei de la subs.ro team. Lipsesc liniile de dialog, iar timpii difera de timpii subtitrarii primului vostru CD.
La CD2 insa, este cu totul alta treaba. Indraznesc sa afirm ca este furat in intregime (poate primele linii din CD 2 sa fie rezultatul straduintei lor). In rest, au folosit procedeul lor preferat, copy/paste.

Astfel:

Ataşamente:
Furt.JPG
Furt.JPG [ 99.72 KiB | Vizualizat de 18509 ori ]

Sa nu credeti ca in imaginea de mai sus
este aceeasi subtitrare, desi asa pare.
Prima subtitrare este tradusa de Subtitrari-noi Team,
iar a doua este plagiata de Subs.ro Team


Subtitrari-noi Team:
Nu. Nu, nu, nu.
Îmi pare rãu, amice.
- Tu nu poþi fi Frank!
- Nu poþi fi Frank.

Subs.ro Team
Nu, nu, nu, nu.
Îmi pare rãu amice.
Nu poþi fi Frank!
Nu poþi fi Frank.

Text in limba engleza:
No. No, no, no.
Sorry, mate.
You can't be Frank!
Can't be Frank.

Subtitrari-noi Team:
- De unde a apãrut asta?
- Hei!
Atinge peretele în continuare!
Atinge peretele în continuare!
- Asta este arma lui Jeffrey.
- Nu îmi pune nimeni în pericol artiºtii!
- Sã mã ajute cineva, vã rog!
- Vin, Aaron!

Subs.ro Team
- De unde a apãrut asta?
- Hei!
Atinge peretele în continuare!
Atinge peretele în continuare!
- Asta este arma lui Jeffrey.
- Nu îmi pune nimeni în pericol artiºtii!
- Sã mã ajute cineva, vã rog!
- Vin, Aaron!

Text in limba engleza:
Where did that come from?
Hey!
Keep stroking the wall!
Keep stroking the wall!
That's Jeffrey's gun.
No one endangers my artist!

Subtitrari-noi Team:
Sã mã ducã cineva la spital!
Este pe strada North Casino Way!
Iisuse!
De ce nu poate fi totul aºa de simplu?
Sergio, vrei o bãuturã?
Sergio te-ar fi pus sã aduci
o trusã de prim ajutor.
Unde este trusa medicalã pe care Sergio...

Subs.ro Team
Sã mã ducã cineva la spital!
Este pe strada North Casino Way!
Iisuse!
De ce nu poate fi totul aºa de simplu?
Sergio, vrei o bãuturã?
Sergio te-ar fi pus sã aduci
o trusã de prim ajutor.
Unde este trusa medicalã
pe care Sergio...

Text in limba engleza:
Somebody take me to the hospital!
It's on North Casino Way!
Jesus!
Why can't everything be this simple?
Sergio, fancy a drink, eh?
Sergio would have made you
bring a medical kit.
Where is the medical kit
that Sergio...

Subtitrari-noi Team:
Vezi dacã-þi place asta.
Unde naiba aþi fost?
Am fost s-o vedem pe Cher.
Cher? Cum a fost?

Subs.ro Team
Vezi dacã-þi place asta.
Unde naiba aþi fost?
Am fost s-o vedem pe Cher.
Cher? Cum a fost?

Text in limba engleza:
See if you like this.
Where the hell you been?
We went to see Cher.
Cher? How was it?


Subtitrari-noi Team:
Nu este uºor sã fii pãrinte.
Îmi pare rãu, tatã, eºti în regulã?
Despre asta este vorba
în industria muzicalã.
Sergio a înnebunit.
Îmi place jocul ãsta!

Subs.ro Team
Nu este uºor sã fii pãrinte.
Îmi pare rãu, tatã, eºti în regulã?
Despre asta este vorba
în industria muzicalã.
Sergio a înnebunit.
Îmi place jocul ãsta!

Text in limba engleza:
It's not easy
being a parent.
I'm sorry, pops,
you okay?
Now, this is what the
music industry is all about.
Sergio's gone crazy.
I love this game!

Subtitrari-noi Team:
Nu am bagajele!
La naiba cu bagajele tale!
O sã-þi luãm altele!
- Unde fugiþi?
- Fugim înapoi în LA!
Sergio ne urmãreºte!
Asta este cel mai lung hol
din toate timpurile!
Nu puteþi fugi mai mult ca mine!
Sunt negru!

Subs.ro Team
Nu am bagajele!
La naiba cu bagajele tale!
O sã-þi luãm altele!
- Unde fugiþi?
- Fugim înapoi în LA!
Sergio ne urmãreºte!
Asta este cel mai lung hol
din toate timpurile!
Nu puteþi fugi mai mult ca mine!
Sunt negru!

Text in limba engleza:
I don't have my luggage!
Fuck your luggage!
We'll get you new luggage!
Where you going?
Run all the way back to LA!
You cannot outrun me!
I am black!

Subtitrari-noi Team:
De ce nu mergeþi, nenorociþilor?
Haideþi!
Planul a funcþionat!
Asta înseamnã o minte speriatã.
Aldous? Aldous.
Aldous, nu pot dormi.
Adrenalina se va duce rapid, Aaron.
Ai rãbdare.
Aaron, nu fi egoist.
Sunt foarte obosit.
Am avut câteva zile foarte dificile.

Subs.ro Team
De ce nu mergeþi, nenorociþilor?
Haideþi!
Planul a funcþionat!
Asta înseamnã o minte speriatã.
Aldous? Aldous.
Aldous, nu pot dormi.
Adrenalina se va duce rapid, Aaron.
Ai rãbdare.
Aaron, nu fi egoist.
Sunt foarte obosit.
Am avut câteva zile foarte dificile.

Text in limba engleza:
Why aren't you bitches going?
Come on!
The plan worked!
Now that's a mind fuck.
Aldous? Aldous.
Aldous, I can't sleep.
The adrenaline'll wear off soon, Aaron.
Just be patient.
Aaron, don't be selfish.
I'm really tired.
I've had a really
difficult few days.

Subtitrari-noi Team:
Aaron, te comporþi ciudat.
- Nu!
- Aaron, nu fi egoist. Dorm.
Nu! M-ai þinut treaz de trei zile,
mi-ai dat Jeffrey,
ºi m-ai înjunghiat în braþ
cu o seringã de adrenalinã!
O sã rãmâi treaz ºi o sã vorbeºti cu mine!
Þi-am dat adrenalinã pentru binele tãu.
Îþi era viaþa în primejdie.
Eu sunt ca îngerul tãu pãzitor.
Tatãl tãu. tatãl tãu, omule.
Asta este nasol.
A fost o nebunie, omule.
Este în regulã. Încearcã doar
sã-ºi trãiascã viaþa, nu-i aºa?
Nu este în regulã. Se foloseºte de tine.
Laºi oamenii sã se foloseascã de tine.
Mai devreme sau mai târziu
vei fi folosit de toþi!
Da, de multe ori când oamenii iau droguri,
aduc în discuþie prostii sentimentale.
Dar asta este genial.
ªtiu cã râzi de mine, dar nu-mi pasã.
Nu, m-ai fãcut fericit.
Lasã-mã sã dorm.
ªtii ce o sã fac când
o sã ajung acasã?
Nu, asta este bine.
O sã cad în genunchi
ºi o sã o implor pe Daphne
sã mã primeascã înapoi.
Va fi ruºinos.
Dar asta ar trebui sã faci ºi tu.
Pentru cã Jackie este Daphne a ta!
Cred cã este puþin mai complicat
de atât, amice.
Nu. Sub pãrul ãla este un creier
ºi un suflet ca al meu.

Subs.ro Team
Aaron, te comporþi ciudat.
- Nu!
- Aaron, nu fi egoist. Dorm.
Nu! M-ai þinut treaz de trei zile,
mi-ai dat Jeffrey,
ºi m-ai înþepat în braþ
cu un ac cu adrenalinã!
O sã rãmâi treaz ºi
o sã vorbeºti cu mine!
Þi-am dat adrenalinã
pentru binele tãu.
Îþi era viaþa în primejdie.
Eu sunt ca îngerul tãu pãzitor.
Tatãl tãu. Tatãl tãu, omule.
Asta este nasol.
A fost o nebunie, omule.
Este în regulã. Încearcã doar
sã-ºi trãiascã viaþa, nu-i aºa?
Nu este în regulã. Se foloseºte de tine.
Laºi oamenii sã se foloseascã de tine.
Mai devreme sau mai târziu
vei fi folosit de tot!
Da, de multe ori când
oamenii iau droguri,
aduc în discuþie prostii sentimentale.
Dar asta este genial.
Mã iau peste picior,
dar nu-mi pasã.
Nu, m-ai fãcut fericit.
Doar lasã-mã sã dorm.
ªtii ce o sã fac când
o sã ajung acasã?
Nu, asta este bine.
O sã cad în mâini ºi genunchi
ºi o sã o implor pe Daphne
sã mã primeascã înapoi.
Va fi ruºinos.
Dar asta ar trebui sã faci ºi tu.
Pentru cã Jackie este Daphne a ta!
Cred cã este puþin mai complicat
de atât, amice.
Nu. Sub pãrul acela este un creier
ºi o inimã ca a mea.

Text in limba engleza:
Aaron,
you're being strange
No! Aaron, don't be selfish.
I'm sleeping.
No! You've kept me up for three days,
you got me all Jeffreyed up,
and you stabbed me in the arm
with an adrenaline needle!
You're staying up
and talking to me!
I gave you that adrenaline
for your own good.
Your life was in jeopardy.
I'm like a guardian angel.
Your dad. Your dad, man.
That sucks.
That was crazy, man.
He's all right.
He's just trying to live his life, isn't he?
He's not all right. He uses you.
You let people use you.
Sooner or later you're
gonna be all used up
Yeah, a lot of the time
when people are on drugs,
they come up with sentimental rubbish.
But this is brilliant.
Ha, ha. I know you're making fun of me,
but I don't care.
No, you've made me happy.
Just let me sleep now.
You know what I'm gonna do
when I get home?
No, this is good.
I'm gonna get on
my hands and knees,
and I'm gonna beg
Daphne to take me back.
It's gonna be shameful.
But that's what you should do.
Because Jackie
is your Daphne!
I think it's a bit more
complicated than that, mate.
No. Underneath that hair is a
brain and a heart just like mine.

Subtitrari-noi Team:
Aaron, pari foarte încordat.
Înceteazã. Aaron!
Mormãi. Nu-mi plac spasmele tale.
Te comporþi foarte ciudat.
Înceteazã. Înceteazã.
Îmi pare rãu.
Îmi pare rãu.
Mulþumesc.
Eºti bine?
Da. Îmi pare rãu. Sunt doar...
Sunt doar foarte obosit.
În regulã, bine. Pentru cã
dacã nu dorm, cred cã o sã vomit.
Du-te acasã.
Sunt în regulã.
O sã fiu aici.
O sã mã odihnesc, o sã mã pregãtesc, ºtii.
- O sã mã pregãtesc pentru spectacol.
- Ne vedem peste câteva ore.
Bunã dimineaþa, frumoaso.
Ai chef de un orgasm?
Pentru cã le dau pe gratis.
Þi-am spus sã nu vii aici.
S-a întâmplat.
- Intrã aici înãuntru, Aldous.
- Nu fi violentã.
Trebuie sã mã opresc acum.
- Am terminat.
- Bine.
Ce, vrei sã masturbezi ºi sã mã freci
pe sâni, sau ceva de genul ãsta?
- Nu, nu vreau asta.
- Te rog?
- Nu am 12 ani.
- Te rog?
Nu vreau sã-þi frec sânii
ºi sã mã masturbez.
O sã-þi spun o povestire sexi.
- Jackie!
- Iubitule.
Nu este corect. Nu este egal.
Din cauza asta.

Subs.ro Team
Aaron, pari foarte încordat.
Înceteazã. Aaron!
Mormãi. Nu-mi plac spasmele tale.
Te comporþi foarte ciudat.
Înceteazã. Înceteazã.
Îmi pare rãu.
Îmi pare rãu.
Mulþumesc.
Eºti bine?
Da. Îmi pare rãu. Sunt doar...
Sunt doar foarte obosit.
În regulã, bine. Pentru cã
dacã nu dorm, cred cã o sã vomit.
Du-te acasã.
Sunt în regulã.
O sã fiu aici.
O sã mã odihnesc
ºi o sã mã pregãtesc.
- O sã mã pregãtesc pentru spectacol.
- Ne vedem peste câteva ore.
Bunã dimineaþa, frumoaso.
Tânjeºti dupã un orgasm?
Pentru cã þi-l dau gratis.
Þi-am spus sã nu vii aici.
S-a întâmplat.
- Intrã aici, Aldous.
- Nu fii violentã.
Trebuie sã mã opresc acum.
- Am terminat.
- Bine.
Ce, vrei sã te masturbezi ºi sã mã freci
pe sâni, sau ceva de genul ãsta?
- Nu, nu vreau asta.
- Te rog?
- Nu am 12 ani.
- Te rog?
Nu vreau sã-þi frec sânii
ºi sã mã masturbez.
O sã-þi spun o poveste sexi.
- Jackie!
- Dragule.
Nu este corect. Nu este egal.
Gândeºte-te la asta.

Text in limba engleza:
Aaron, you seem very tense.
Stop it. Aaron!
You're growling. I don't like your spasm.
You're being strange.
Stop it. Stop it.
Sorry.
Sorry.
Thank you.
You okay?
Yeah. Sorry. I'm just...
I'm just really tired.
Okay, good. 'Cause if I don't get some sleep,
I think I'm gonna throw up.
Go home.
I'm cool.
I'm just gonna be here.
I'm just gonna rest,
prepare, you know.
Prepare for the show.
See you in a few hours.
Good morning, beautiful.
Fancy an orgasm?
'Cause I knock them out, like, for free.
I told you not to come here.
It just happened.
Get in here, Aldous.
Don't be so violent.
I gotta stop now.
We're done.
All right.
What, you want to have a wank and
then just rub my tits or something?
No, I don't want to.
Please?
I'm not 12.
Please?
I don't want to rub
your tits and wank.
I'll tell you a sexy story.
Jackie!
Darling.
That's not fair. That's not equal.
Reason within.

Subtitrari-noi Team:
Vreau sã fiu sincer cu tine.
Eºti iubirea vieþii mele.
Este o religie anticã. Aduce la luminã
toate greºelile pe care le-am fãcut.
Pentru greºelile alea, îmi pare rãu.
Sã nu-þi parã rãu.
Sã ne cãsãtorim.
Te iubesc.
Da, vroiam sã mã mãrit,
dar apoi ai intrat la reabilitare
pentru folosirea de metamfetamine,
iar eu am luat mult "E",
ºi a trebuit sã reprogramãm.
Haide, asta nu este important.
Aldous! Astea au fost
cele mai bune patru luni din viaþa mea.
Am realizat cã tu nu eºti capabil
sã fii fericit.
Este ceva mental.
Nu este nimic pe lumea asta
ce nu transformi în heroinã.
Zilele trecute Lars
a plâns timp de trei ore.
Puþin indulgent.
Avem un fiu. Asta este mai intim
decât un toboºar plângãcios.
- Naples nu este fiul tãu.
- Ba da, este.
Ba da, este... Jackie, de ce...
Nu spune lucruri de genul ãsta
într-o ceartã,
pentru cã nu mai poþi da înapoi.
Asta este groaznic.
Nu este.
Îþi aminteºti fotograful acela, Fernando?
Îþi aminteºti când Fernando
ºi cu mine am fost
ºi am petrecut acea lunã împreunã în Naples?
Îmi pare foarte rãu, Aldous.
Aveam 19 ani atunci,
ºi eram foarte îndrãgostitã de tine,
ºi am crezut cã te vei despãrþi de mine,
dar pânã la urmã s-a dovedit
cã eºti un tatã foarte bun.
Iar apoi a început sã arate
din ce în ce mai mult a italian.

Subs.ro Team
Vreau sã fiu sincer cu tine.
Eºti iubirea vieþii mele.
Este o religie anticã. Aduce la luminã
toate greºelile pe care le-am fãcut.
Pentru greºelile alea, îmi pare rãu.
Sã nu-þi parã rãu.
Sã ne cãsãtorim.
Te iubesc.
Da, vroiam sã mã mãrit,
dar apoi ai intrat la reabilitare
pentru folosirea de metamfetamina,
iar eu am luat mult "E",
ºi a trebuit sã reprogramãm.
Haide, asta nu este important.
Aldous! Acestea au fost cele
mai bune patru luni din viaþa mea.
Am realizat cã tu
nu eºti capabil sã fii fericit.
Este ceva mental.
Nu este nimic în lumea asta
ce nu transformi în heroinã.
Zilele trecute Lars
a plâns timp de trei ore.
Puþin indulgent.
Avem un fiu. Asta este mai intim
decât un toboºar plângãcios.
- Naples nu este fiul tãu.
- Ba da, este.
Ba da, este...
Jackie, de ce...
Nu spune astfel de lucruri
într-o ceartã,
pentru cã nu mai poþi da înapoi.
Asta este oribil.
Nu este. Îþi aminteºti
acel fotograf, Fernando?
Îþi aminteºti când eu
ºi Fernando
am petrecut acea lunã
împreunã în Naples?
Îmi pare rãu, Aldous.
Aveam 19 ani,
ºi eram foarte îndrãgostitã de tine,
ºi am crezut cã
te vei despãrþi de mine,
ºi apoi te-ai dovedit
a fi un tatã bun.
Iar apoi a început sã arate
din ce în ce mai mult a italian.

Text in limba engleza:
I want to be clean with you.
You're the love of my life.
It's an ancient religion. It's brought to
light all the mistakes that I've made.
For all those mistakes,
I am sorry.
Don't be sorry.
Let's get married.
I love you.
Yeah, and I was
going to get married,
but then you went to rehab
for methamphetamine,
I was taking a lot of E,
and we had to reschedule.
Come off,
'cause that's not important.
Aldous!
This has been the best four months of my life.
I've realized you aren't capable of happiness.
That's mental.
There's nothing in this world
that you can't
turn into heroin.
The other day Lars
cried for three hours.
Bit indulgent.
We share a son. That is a bit more
intimate than a crying drummer.
Naples is not your son.
Yes, he is.
Yes, he... Jackie, why...
Don't say things like
that in an argument,
'cause, like, you can't come back from that.
That's horrible.
He's not. Do you remember
that photographer, Fernando?
Do you remember when
Fernando and I went
and spent that month
together in Naples?
I'm so sorry, Aldous.
I was 19 at the time,
and I was so
in love with you,
and I thought you would
break it off with me,
and then you turned out
to be such a good father.
And then he just kept looking
more and more Italian.

Am verificat doar prima parte a CD-ului 2, furtul fiind evident.
Sute de linii IDENTICE pana la virgula, aceeasi impartire a cuvintelor pe liniile subtitrarii, acceasi folosire a cuvintelor in fraza. Pe alocuri, pentru ascunderea furtului s-a incercat folosirea unor sinonime. In CD2 au aparut liniile de dialog, care nu exista in textul in engleza, fiind adaugate de voi. Aceleasi mici greseli de traducere sesizate de mine in traducerea voastra se regasesc si in "traducerea" celor de la subs.
In plus, timpii CD2 sunt identici cu cei din subtitrarea voastra.
Furtul subs este semnat de: AMC, beny, dreutz & streszãu, unii dintre ei nefiind la prima "abatere".

Subtitrarea lor a fost urcata la Data: 2010-09-21, Ora: 00:07:10, iar a voastra la Data: 2010-09-20, Ora: 23:50:00.

Pentru subtitrarea lor, poate exista un singur verdict: FURT


Sus
Avocatul31
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Get Him to the Greek (2010)  |  Scris: Dum Sep 26, 2010 9:45 am
Avatar utilizator
Site Admin

Membru din: Dum Mai 31, 2009 9:37 am
Mesaje: 1737

Neconectat
Imi pare rau, dar e imposibil sa traduci sute de linii identic, pe aceiasi timpi. Sunt si eu de parere ca e furt. Au revenit la vechile obiceiuri. Mde, obrazul gros...
Trebuiau 4 traducatori de la ei ca sa realizeze un plagiat?

_________________
Ma irita cretinii care se cred inteligenti. Pe ceilalti cretini ii ignor.


Sus
Azael
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Get Him to the Greek (2010)  |  Scris: Dum Sep 26, 2010 9:49 am
Probabil ca unii din ei au facut ce au putut din 1 CD apoi... :biggrin:


Sus
Avocatul31
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Get Him to the Greek (2010)  |  Scris: Dum Sep 26, 2010 9:55 am
Avatar utilizator
Site Admin

Membru din: Dum Mai 31, 2009 9:37 am
Mesaje: 1737

Neconectat
Eu cred ca il incepusera si ei si cand am urcat noi, nu au mai avut rabdare sa-l termine ei, au folosit "procedeul lor preferat: copy/paste". Ar fi durat mai mult sa-l faca ei, timp in care s-ar fi descarcat traducerea noastra. A fost o traducere destul de grea, avand in vedere ca a fost mult slang britanic, a fost nevoie de multe adaptari si de multe ore de munca. Sa-l traduca ei ar fi durat foarte mult. Asa ca au preferat sa fure, sperand poate ca nu isi da nimeni seama. Oricum nu ii mai intereseaza, cred, sunt deja hoti dovediti de la alte traduceri. Sincer imi pare rau pentru ei.

PS: Multumesc din nou Analistului.

_________________
Ma irita cretinii care se cred inteligenti. Pe ceilalti cretini ii ignor.


Sus
Larra
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Get Him to the Greek (2010)  |  Scris: Dum Sep 26, 2010 10:21 am
E interesant sa fiu de cealalta parte a granitei...Totusi propun ceva traducatorilor ( din orice echipa, mai ales cei vizati) - sa mentioneze in vreun fel care pana unde a tradus, eventual ordinea in care se semneaza sa fie cea in care s-a efectuat traducerea. Nu de alta, dar e pacat sa fie acuzati patru (nu stiu de ce am pus numarul asta) oameni de furt, cand poate nu sunt toti vinovati. Sa nu mai vorbim de cine "corecteaza si completeaza". Takin one for the team? How about two? Three? La un moment dat ti se acreste... Zic si eu asa...


Sus
Azael
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Get Him to the Greek (2010)  |  Scris: Dum Sep 26, 2010 10:36 am
http://forum.subs.ro/member.php?u=2795

Obi-One-ul subtitrarilor.. Plagiate. :biggrin:


Sus
Avocatul31
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Get Him to the Greek (2010)  |  Scris: Dum Sep 26, 2010 10:39 am
Avatar utilizator
Site Admin

Membru din: Dum Mai 31, 2009 9:37 am
Mesaje: 1737

Neconectat
imi pare rau, nu am cont acolo si nu pot intra de pe link. Pune si tu un paste, un print-screen, ceva, sa vedem si noi..

_________________
Ma irita cretinii care se cred inteligenti. Pe ceilalti cretini ii ignor.


Sus
Azael
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Get Him to the Greek (2010)  |  Scris: Dum Sep 26, 2010 10:49 am
Ha :tt2: . See? Jedi Master. :crazy:


Ataşamente:
Jedi.jpg
Jedi.jpg [ 75.45 KiB | Vizualizat de 18499 ori ]
Sus
streszau-el padrino
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Get Him to the Greek (2010)  |  Scris: Dum Sep 26, 2010 12:03 pm
Oameni buni, lucrurile stau asa. Partea mea de subtitrare, una micuta, in jur de 350 de linii era gata cu doua zile inainte sa apara subtitrarea voastra. Nu am citit toate argumentele cu privire la furt, va spun asta din start. Ma deranjeaza doar ca si numele meu a fost mentionat aici. Nu cred ca eu am plagiat vreodata pe cineva, mai ales ca la aceasta subtitrare am avut un subpack in engleza. Acele 350 de linii cred ca le-am tradus in maxim 2 ore pentru ca eram pe fuga. Eu mi-am schimbat serviciul si stau cam prost la partea "traduceri", adica timpul nu-mi mai permite un astfel de hobby. In alta ordine de idei, ca sa intelegeti care a fost partea mea, e vorba, printre altele, despre de acel cantec in care e vorba de "sculament" ("mancarime", tradus de mine). Cred ca Avocatul31 isi aduce aminte ca pe chat-ul vostru i-am atras atentia asaupra acestui lucru, cand echipa voastra a tradus ceva gen "batutul din palme" sau "aplauze". Pe chat eram inregistrat cu nick-ul "sep", adica streszau-el padrino :biggrin: . Avocatul cred ca-si aminteste ca mi-a multumit pe chat pentru acest lucru. Si la fel stie ca nu am spus-o cu rautate. Insa chiar ma uitasem peste subtitrarea voastra si eram curios cum ati ales voi sa traduceti acel pasaj. Pentru ca am vazut ca ati tradus denaturand putin sensul melodiei si vazand ca in rest este o subtitrare foarte buna, am decis sa va atrag atentia cu privire la acel mic pasaj. Sper sa nu fie cu suparare. Nici eu n-am tradus chiar cum trebuie, poate ar fi trebuit sa fac niste rime pe acolo, dar, repet, timpul nu mi-a permis. Oricum, faceti o teaba extraordinara si va doresc la cat mai multe subtitrari, cel putin la fel de bune ca pana acum. :biggrin: :biggrin:


Sus
Larra
Mesaj  Subiectul mesajului: Re: Get Him to the Greek (2010)  |  Scris: Dum Sep 26, 2010 12:17 pm
Daca Avocatul31 poate confirma cele mentionate de tine, Streszau, propun sa se modifice concluzia Analistului cu excluderea ta din lista "vinovatilor". Tot respectul :v:

Avo?:)


Sus
Afişează mesajele de la anteriorul:  Sortează după  
Versiune printabilă

Cine este conectat
Utilizatorii ce navighează pe acest forum: Niciun utilizator înregistrat şi 5 vizitatori
Nu puteţi scrie subiecte noi în acest forum
Nu puteţi răspunde subiectelor din acest forum
Nu puteţi modifica mesajele dumneavoastră în acest forum
Nu puteţi şterge mesajele dumneavoastră în acest forum
Nu puteţi publica ataşamente în acest forum
Mergi la:  
cron

Şterge toate cookie-urile forumului | Echipa | Ora este UTC + 2

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
DAJ Glass 2 template created by Dustin Baccetti
Translation/Traducere: phpBB România