|
Autor |
Mesaj |
Larra
|
|
Subiectul mesajului: Re: Cum se traduce? | Scris: Lun Noi 29, 2010 7:57 pm |
|
|
A_massive, ai cateva optiuni. Sper sa-ti foloseasca
|
|
|
|
|
A_massive
|
|
Subiectul mesajului: Re: Cum se traduce? | Scris: Lun Noi 29, 2010 8:29 pm |
|
|
multumesc mult, chiar sunt de un real folos, am de ce sa ma leg acum... cate un pic de la fiecare
|
|
|
|
|
Larra
|
|
Subiectul mesajului: Re: Cum se traduce? | Scris: Lun Noi 29, 2010 11:06 pm |
|
|
Ah, Fez Nu stiam de ce-mi suna cunoscut. That 70's show... P.S. Apreciez diplomatia
|
|
|
|
|
A_massive
|
|
Subiectul mesajului: Re: Cum se traduce? | Scris: Vin Dec 03, 2010 8:17 pm |
|
|
Da, presupun ca erau amprenta personajului "Fez" jocurile de cuvinete. A mai fost un episod cu "Sake", si vad ca si episodul asta e plin de asemenea "jocuri"... sper pe viitor sa nu fie o problema daca imi uploadez munca si pe acest site .
Ultima oară modificat de A_massive pe Vin Dec 03, 2010 9:04 pm, modificat 1 dată în total.
|
|
|
|
|
Shadow
|
|
Subiectul mesajului: Re: Cum se traduce? | Scris: Vin Dec 03, 2010 8:53 pm |
|
|
Nu e nicio problema. Iti multumim de pe-acum.
|
|
|
|
|
Larra
|
|
Subiectul mesajului: Re: Cum se traduce? | Scris: Vin Dec 03, 2010 9:15 pm |
|
|
Si daca mai ai jocuri de cuvinte, cauta-ma :D I loves them
|
|
|
|
|
joydownson
|
|
Subiectul mesajului: Cum se traduce? | Scris: Mie Iun 29, 2011 10:07 am |
|
|
Donald are un radar iar nepotii sunt servanti la tun. Cind descopera un indiciu pe radar incepe sa dea ordine.
27 00:06:09,094 --> 00:06:11,187 Enemies on target floor!
28 00:06:11,263 --> 00:06:13,697 Enemy invasion, guard the floor.
29 00:06:13,765 --> 00:06:16,325 Execute back cannon five.
30 00:06:16,401 --> 00:06:19,063 Execute back cannon five.
Donald comandă sa se traga cu tunul si înainte să facă reglaje la dispozitivul de asculatare al radarului de la soft la full volume spune:
40 00:07:21,499 --> 00:07:23,933 l want to tune in on this.
|
|
|
|
|
joydownson
|
|
Subiectul mesajului: Cum se traduce? | Scris: Mie Iun 29, 2011 7:44 pm |
|
|
Donald primeste de la zei forta fizica ptr a-l bate pe vecinul sau care deranja lumea cu trompeta sa. Dupa ce regleaza treaba cu vecinul cei 2 zei comenteaza:
37 00:05:51,164 --> 00:05:54,292 Methinks our man is a foul fighter.
38 00:05:54,367 --> 00:05:57,495 Yea, but he's getting places.
39 00:05:57,570 --> 00:05:59,162 Help.
41 00:06:15,221 --> 00:06:18,418 And that, as they say, is that.
|
|
|
|
|
Lynch
|
|
Subiectul mesajului: Re: Cum se traduce? | Scris: Joi Iun 30, 2011 10:37 am |
|
|
La partea de artilerie, descrie și tu cît de cît ce se petrece cînd dă comenzile respective. Altfel, după ce inamicii intră în bătaia focului și trebuie păstrate pozițiile, „back cannon five” poate însemna foarte multe: se adresează servantului 5, se retrag pe poziții prestabilite etc.
00:05:51,164 --> 00:05:54,292 Eu cred că omul nostru joacă murdar.
38 00:05:54,367 --> 00:05:57,495 Da, dar își atinge scopul/ își face treaba.
39 00:05:57,570 --> 00:05:59,162 Ajutor.
41 00:06:15,221 --> 00:06:18,418 Și cu asta basta./ Și asta spune tot.
|
|
|
|
|
joydownson
|
|
Subiectul mesajului: Re: Cum se traduce? | Scris: Joi Iun 30, 2011 2:25 pm |
|
|
Multumesc ptr ajutor. Scena cu tunul Execute back cannon five. e in linkul de mai jos la minutul 5:48 http://www.youtube.com/watch?v=Lp8viXJ0VvoMai era o ultima replica: Donald comandă sa se traga cu tunul si înainte să facă reglaje la dispozitivul de asculatare al radarului de la soft la full volume spune: 40 00:07:21,499 --> 00:07:23,933 l want to tune in on this.
|
|
|
|
|
|
Utilizatorii ce navighează pe acest forum: Niciun utilizator înregistrat şi 4 vizitatori |
Nu puteţi scrie subiecte noi în acest forum Nu puteţi răspunde subiectelor din acest forum Nu puteţi modifica mesajele dumneavoastră în acest forum Nu puteţi şterge mesajele dumneavoastră în acest forum Nu puteţi publica ataşamente în acest forum
|
|
|