SUBTITRARI-NOI.RO https://subtitrari-noi.ro/Forum/ |
|
Cum se traduce? https://subtitrari-noi.ro/Forum/viewtopic.php?f=16&t=1059 |
Pagina 2 din 7 |
Autor: | OZapacita [ Sâm Apr 10, 2010 1:55 pm ] |
Subiectul mesajului: | Re: Cum se traduce? |
Eu nu puteam formula deloc, in niciun fel, nu-mi iesea Anyways, ma intorc la treaba. Thx. |
Autor: | OZapacita [ Mar Apr 13, 2010 12:25 pm ] |
Subiectul mesajului: | Re: Cum se traduce? |
Cum sa traduc chestiile astea din kung fu Tai-chi, Wing-tsun, the One Point Power Finger. Am inteles ca tai-chi si wing-tsun ala ar fi ceva stiluri, sau ce-or fi, raman netraduse, dar "One Point Power Finger", asta cum sa il traduc ? |
Autor: | OZapacita [ Mar Apr 13, 2010 3:18 pm ] |
Subiectul mesajului: | Re: Cum se traduce? |
Eh Mersi though |
Autor: | A_massive [ Lun Noi 29, 2010 7:21 pm ] |
Subiectul mesajului: | Re: Cum se traduce? |
77 00:04:35,775 --> 00:04:37,709 Pantofii spun multe despre un om. 78 00:04:37,777 --> 00:04:41,144 In your case, your chukka boots are screaming "virgin." 79 00:04:44,117 --> 00:04:46,984 Damn you, boots. 80 00:04:47,053 --> 00:04:49,044 What else have you told them? 81 00:04:50,356 --> 00:04:52,290 Hey, Fez... 82 00:04:52,358 --> 00:04:55,191 seeing you wear those chukkas makes me wanna up-chukka. 83 00:04:56,329 --> 00:04:58,388 - Nice. - Yeah. 84 00:04:58,464 --> 00:05:02,127 It's like I ate too many "chukkalate" chip cookies. 85 00:05:02,201 --> 00:05:05,034 Okay. 86 00:05:05,104 --> 00:05:07,231 Yeah, how much wood could a "woodchukka" chukka... 87 00:05:07,307 --> 00:05:10,276 Hey. Shut the chukka up. Cum as putea sa leg totul in jurul cuvantului "chukka"...? Are atat de multe intelesuri incat nu stiu unde sa ma opresc. |
Autor: | Larra [ Lun Noi 29, 2010 7:38 pm ] |
Subiectul mesajului: | Re: Cum se traduce? |
Pantofii tai polo iti divulga virginitatea. Sa va ia naiba de pantofi ! Imi vine sa ma rastesc la pantofii tai polo. Parca am mancat prea multi "covrigi polonezi". Oare ii poti manca cu "polonicul" ? Mai bine taci si inghite ! Stiu ca deviez mult, dar... Dam vina pe adaptare, daca intreaba cineva |
Autor: | Larra [ Lun Noi 29, 2010 7:42 pm ] |
Subiectul mesajului: | Re: Cum se traduce? |
Ce ne mai plac jocurile de cuvinte Saracii necunoscatori de engleza |
Autor: | Azael [ Lun Noi 29, 2010 7:46 pm ] |
Subiectul mesajului: | Re: Cum se traduce? |
78 00:04:37,777 --> 00:04:41,144 In cazul tau, ciocatele pe care le porti afirma cu tarie ca esti virgin. 79 00:04:44,117 --> 00:04:46,984 Sa va ia dracu' cizmelor. 80 00:04:47,053 --> 00:04:49,044 Ce altceva le-ai spus? 81 00:04:50,356 --> 00:04:52,290 Fez... 82 00:04:52,358 --> 00:04:55,191 Cand te vad cu ciocatele alea imi vine sa vomit. 83 00:04:56,329 --> 00:04:58,388 - Dragut. - Da. 84 00:04:58,464 --> 00:05:02,127 De parca as fi mancat prea multe prajituri cu "ciocalata". 85 00:05:02,201 --> 00:05:05,034 Bine. 86 00:05:05,104 --> 00:05:07,231 Da, cat de multe lemne ar putea o ciocata sa... 87 00:05:07,307 --> 00:05:10,276 Mai terminati cu ciocatele odata. |
Pagina 2 din 7 | Ora este UTC + 2 |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |