Vizualizare mesaje fără răspuns
Vizualizare subiecte active
Acum este Joi Mar 28, 2024 4:57 pm



Autor Mesaj
Denisake
Mesaj  Subiectul mesajului: Totul despre Subtitle Edit - Prima parte  |  Scris: Lun Iun 29, 2020 1:43 pm
Traducator

Membru din: Mie Mar 25, 2020 4:02 pm
Mesaje: 11

Neconectat
Meniul din fereastra principală

Meniul conține mai multe instrumente, de exemplu transformarea în litere mici / majuscule (change casing), despărțire linii (split), adăugare (append), verificare gramaticală (spell check), sincronizare (synchronization), modificarea numărului de cadre pe secundă (change framerate), traducere automată cu Google, căutare cuvinte (find), înlocuire cuvinte (replace),eliminarea textului pentru persoanele cu deficiențe de auz și multe altele!

Se pot importa subtitrări de pe DVD, vobsub, Blu-ray - pot fi importate chiar și fișiere vobsub pentru format Matroska.



Imagine


NOTĂ: Multe instrumente pot fi accesate cu right click peste fereastra List view.


Formate de subtitrare/fișiere


Imagine


În partea de sus a meniului poți alege formatul și codarea (listele Format și Encoding). Prima listă afișează formatul subtitrării. Formatul SubRip (care are extensia ".srt") este folosit cel mai des, deci se recomandă salvarea subtitrării în acest format.

Inițial, SubRip a fost un format de tip text, dar acum pot fi folosite și etichetele html. Se folosesc mai ales etichete pentru litere înclinate (italic) și pentru tipuri de font. Poți găsi o listă detaliată cu opțiuni SubRip.

În majoritatea cazurilor, codarea fișierelor (file encoding) este detectată automat. ANSI este formatul cel mai vechi. Pentru noile subtitrări se recomandă UTF-8, pentru că poate afișa literele cu diacritice (subtitrările UTF-8 funcționează pe toate computerele) și poate afișa și alte simboluri, de exemplu note muzicale. Singurul dezavantaj al utilizării UTF-8 este că unele programe mai vechi nu acceptă UFT-8, iar WinXP are doar câteva fonturi semi-unicode (LucidaSans Unicode, Time New Roman, Courier New).

Dacă aveți un fișier ANSI într -o altă limbă decât limba folosită în sistemul de operare (sau aveți un fișier UTF / Unicode nevalid), puteți utiliza din meniu: File -> Import subtitle with manual chosen encoding.



Importare subtitrare cu alegerea manuală a codificării și previzualizare:


Imagine


Imagine



Numărul de cadre pe secundă (Frame rate)


Imagine





Imagine


Numărul de cadre pe secundă (Frame rate) nu este afișat implicit, dar poate fi activat din meniu Options -> Settings: Toolbar: Show frame rate in toolbar.

Frame rate este folosit atunci când se face conversia între formatele de subtitrare bazate pe numărul de cadre și cele bazate pe timp. SubRip este bazat pe timp. MicroDvd (folosit acum 7-9 ani și încă folosit în unele țări) este bazat pe numărul de cadre.

Subtitrările bazate pe timp sunt preferate la fișierele video care nu au o rată constantă a cadrelor – în acest caz, lucrul cu subtitrări bazate pe cadre nu este deloc flexibil.

Pentru a modifica rata cadrelor se folosește Synchronization -> Change frame rate – sau se folosește un program de sincronizare.


Sus
Afişează mesajele de la anteriorul:  Sortează după  
Versiune printabilă

Cine este conectat
Utilizatorii ce navighează pe acest forum: Niciun utilizator înregistrat şi 4 vizitatori
Nu puteţi scrie subiecte noi în acest forum
Nu puteţi răspunde subiectelor din acest forum
Nu puteţi modifica mesajele dumneavoastră în acest forum
Nu puteţi şterge mesajele dumneavoastră în acest forum
Nu puteţi publica ataşamente în acest forum
Mergi la:  
cron

Şterge toate cookie-urile forumului | Echipa | Ora este UTC + 2

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
DAJ Glass 2 template created by Dustin Baccetti
Translation/Traducere: phpBB România